развлечения

Китайские иероглифы, полезные для туристов, и их значения на русском

В этой статье мы расскажем о нескольких китайских иероглифах, которые будет полезно знать туристам, уезжающим в Китай. О том, что учить произношение слов по-китайски нет большого смысла, мы писали в статье о языковом барьере в Китае. Но уметь читать иероглифы бывает очень полезно.

Вход и выход

Во многих случая в Китае надписи “вход” и “выход” дублируются пояснительными картинками или надписями на английском языке “enter” и “exit”. Но, бывают ситуации, когда ничего этого нет, и туристы просто теряются в зданиях, не зная как выйти.

Иероглифы “вход” легко запомнить. Первый из них имеет характерную решетку, что можно прямо ассоциировать с помещением, а второй похож на греческую букву “лямбда”, которую все помнят по школьным программам математики и физики.

Иероглифы “выход” запомнить еще проще. Два трезубца хорошо запоминаются. Квадратик во второй части этого сочетания явно ассоциируется с помещением, хотя отдельно этот значок китайской письменности обозначает “рот”.

Вход воспрещён и закрыто

Часто бывает, что туристы “ломятся” в закрытые двери, не понимая надписи по-китайски. На этот случай рекомендуем запомнить пару полезных иероглифов.

Иероглифы “вход воспрещен” также выучить несложно. 3-й и 4-й из них мы уже знаем, это “вход”. 1-й и 2-й обозначают “не разрешено”. Проще всего запомнить первый иероглиф, обозначающий “не”. Это русская буква “Т”, но с «руками».

Иероглифы “закрыто” достаточно сложно заучить иностранцам, так как прямых ассоциаций почти нет. Только первый значок можно запомнить как русскую букву “Т” с руками, ногами и рогами.

Скидка

Это полезно знать любителям шопинга. В большинстве случае в торговых центрах эту надпись по-китайски дублируют английским “discount”, но не всегда.

Многие туристы любят те торговые центры, где покупки делают простые китайцы, так как тут товар выше качеством, а цены дешевле, чем в туристических зонах. В Пекине большой популярностью пользуется район Сидань, а в Шанхае торговые центры в небоскребах Пудуна.

Иероглифы “скидка” запомнить просто. Два значка имеют одинаковую левую часть, и эти части очень напоминают православный крест. Конечно, это только совпадение. Но это поможет вам их запомнить.

Номер этажа

Почти всегда номера этажей в Китае обозначаются латинской буквой “F”. Например: 1F, 2F или 3F. Если этаж подземный, то он обозначается буквой “B” – 1B или 2B.

Но в провинциальных городах обозначения могут быть только на китайском языке.

Как запомнить эти два иероглифа? Сказать сложно, лучше их записать. К слову, все значки, о которых идет речь в этой статье лучше записать перед поездкой и взять с собой в Китай эти записи.

Не курить

Об иероглифе, обозначающем “не”, мы уже говорили – это русская буква “Т” с руками. Но не всегда запрет обозначается ею. На картинке справа надпись “не курить”, а первый значок в ней обозначает “запрет”.

Этот иероглиф запоминается легко – два крестика с “ножками” в верхней части. Если вы видите такие значки, то знайте, что тут что-то запрещено.

Лучше в таких местах не делать ничего – не курить, не есть, не шуметь. Штрафы в Китае бывают достаточно крупными, о чем мы писали в статье о том, сколько денег брать в Китай туристам.

Вилка

О том, что в маленьких кафе может просто не быть вилок и европейских ложек, мы уже писали. Причем, такая ситуация наблюдается даже в Пекине и Шанхае. Если вы не хотите есть китайскими палочками, то вам придется каким-то образом попросить у официанта вилку, а персонал заведений не всегда говорит даже по-английски.

Запомните иероглиф на картинке справа – он обозначает слово “вилка”. Его легко запомнить – это крестик, палочка наверху и штришок внутри.

Интернет

Чтобы купить SIM-карту с доступом в интернет или спросить в ресторане, есть ли у них доступ в интернет, нужно знать, как это слово звучит по-китайски или пишется.

Напомним, что интернет в Китае называется совсем по-другому. Читается этот как “ху-лиа-ва”, а пишется так, как это выглядит на иероглифе справа.

Заучивать эти иероглифы сложно, проще записать и предъявлять по необходимости продавцу или официанту.

Название городов

Очень полезно знать, как выглядят иероглифы названий городов. Особенно это удобно в аэропортах, когда не хочется ждать смены языка на табло. Если вы купили билет на скоростной поезд, то знание этих иероглифов просто необходимо, так как на железнодорожных билетах в Китае сейчас вообще нет надписей на английском языке (примечание: эта статья написана в начале 2015 года).

Цифры

Также полезно знать цифры.

В Китае традиционно используется десятичная система исчисления. Если нужно записать число одиннадцать, то используется последовательность иероглифов десять и один, двенадцать – десять и два и так далее.

Иероглифы цифр используются редко, а чаще китайцы предпочитают арабские цифры, привычные для нас. Все ценники в магазинах принято писать арабскими цифрами. Но в провинциальных городах, а особенно в небольших поселениях, могут использоваться символы, которые мы привели выше.

Хороших вам поездок в Китай, и читайте наши статьи (ссылки ниже).

Источник: jj-tours.ru

Добавить комментарий